|
Ce 29 juin. Mardi
Merci, ma chère Anna, de tes deux lettres, tu sais ce
qui m’a empêché de répondre plutôt à la première. Maman
me charge de ses amitiés. Son état de santé est passable
et sera, j’espère, meilleur dans quelques jours. Quant
au petit frère1, il a l’air de se porter à charme. Il
est du moins fort tranquille, c’est tout ce que je puis
t’en dire pour le moment.
Je comptais aller vous voir la semaine dernière.
Maintenant je ne pourrai le faire que dans 8 à 10 jours.
Ce sera probablement lundi ou mardi prochain. Il me
tarde bien de vous revoir, mes chers enfants, et de vous
embrasser.
Tu m’avais demandé des livres. J’espère que ceux que je
t’envoie pourront t’intéresser. Lis-les avec attention
pour pouvoir me rendre compte de ta lecture.
Mr de Sévérine m’a dit, ma chère Anna, que tu avais
quelquefois mal à la tête. Prends bien garde de ne pas
te baigner ces jours. En général ne te baigne dans le
lac que lorsqu’il fait très chaud et que l’eau du lac a
été suffisamment réchauffée.
Voici deux lettres de ta tante Clotilde, l’une pour toi,
l’autre pour Daria. J’ai été obligé de décacheter la
tienne, parce qu’il n’y avait pas d’adresse dessus.
Dis à Madame Metzle que je compte vous aller voir la
semaine prochaine et que je me réserve de m’expliquer
verbalement avec elle au sujet de la lettre qu’elle m’a
écrite.
Présente mes hommages à Madame de Sévérine et
remercie-la de ma part des bontés qu’elle veut bien
avoir pour toi et pour tes sœurs.
Adieu, ma chère enfant. J’espère que je n’aurai à
apprendre à mon arrivée que des témoignages favorables
sur ton compte. Songe que tu es doublement tenue à te
bien conduire, pour toi-même d’abord et aussi pour
donner un bon exemple à tes sœurs.
Adieu, écris-moi et parle-moi de ta santé et de celle
des petites. Maman t’embrasse et ta cousine Berthe2 te
fait ses amitiés.
A toi de cœur
T. Tutchef
Перевод:
29 июня. Вторник
Спасибо тебе, милая Анна, за оба твои письма. Ты знаешь,
что помешало мне ответить раньше на первое из них. Мама
поручает мне передать от нее привет. Состояние ее
здоровья удовлетворительно и, я надеюсь, станет еще
лучше через несколько дней. Что касается до маленького
братца1, то он, по-видимому, чувствует себя прекрасно.
По крайней мере, он очень спокоен, вот пока все, что я
могу сказать тебе про него.
Я рассчитывал повидать вас на прошлой неделе. Теперь я
смогу это сделать не раньше, чем через 8 или 10 дней.
Это будет, вероятно, в понедельник или вторник. Я очень
стремлюсь увидеть и обнять вас, мои милые дети.
Ты просила у меня книг. Надеюсь, что те, какие я
посылаю, смогут заинтересовать тебя. Читай их
внимательно, чтобы дать мне отчет о прочитанном.
Г-н Северин сказал мне, милая Анна, что у тебя иногда
болит голова. Остерегайся купаться в такие дни. Вообще,
купайся только тогда, когда очень тепло и когда вода в
озере достаточно нагрета.
Вот два письма от тетушки Клотильды, одно — тебе, другое
— Дарье. Я принужден был распечатать твое, потому что на
нем не было адреса.
Скажи г-же Метцль, что полагаю свидеться с вами на
будущей неделе и что я намерен объясниться с нею лично
по поводу ее письма ко мне.
Передай мое почтение г-же Севериной и поблагодари ее от
меня за ее доброту к тебе и твоим сестрам.
Прощай, моя милая девочка. Надеюсь, что по приезде я
получу лишь благоприятные отзывы о тебе. Помни, что ты
вдвойне обязана хорошо вести себя — во-первых, для себя
самой, а также чтобы подавать хороший пример сестрам.
Прощай, пиши и сообщай о своем здоровье и о здоровье
младших. Мама тебя обнимает, а кузина Берта2 кланяется.
Сердечно твой
Ф. Тютчев |