|
Ce vendredi. 7 octobre
Ma chère chatte, je prévois des longueurs interminables
pour le logement. L’encan ne fait que commencé et promet
de durer longtemps. Tout s’y vend à des prix absurdement
élevés. Mad. de Frannhofer qui m’a dernièrement
rencontré au théâtre m’a supplié d’user de clémence à
leur égard, vu l’impossibilité où ils étaient d’entrer
dans leur logement avant le 18 ou le 20. Je ne lui ai
accordé de répit que jusqu’au 16. Mais je prévois que ce
jour-là il n’y aura encore rien de fait, et il serait
désagréable de devoir recourir à la police pour hâter
leur déménagement. La Méjanne m’a parlé d’une bonne
Française qui pourrait, à ce qu’elle croit, nous
convenir. Cette personne a servi chez Mr de Z<нрзб>, et
le certificat qu’il lui a délivré est conçu dans les
termes les plus affectueux et les plus favorables. On la
recommande comme un trésor à toute famille qui pourrait
avoir besoin d’une bonne, j’étais tenté de t’envoyer ce
document, mais cela aurait nécessité une enveloppe dont
la confection — comme dirait ton frère — excéderait la
mesure de mon savoir-faire. Qu’il te suffise de savoir
que c’est le nec plus ultra de la recommandation. Dans
tous les cas je verrai la personne et je te dirai
l’impression qu’elle aura produit sur moi.
Hier soir il y avait grand lever chez la Casimire.
C’était toute la menue diplomatie au milieu de laquelle
elle était à se pamant d’aise et s’épuisant de paroles.
C’était du enfin sans fin. Elle m’a dit que tu as dû
passer la soirée d’hier chez la Dettlingen. Si la Yrsch
en était, j’estime que tu dois avoir à l’heure qu’il est
les oreilles en sang et la tête percée de part en part.
Les préparatifs de fête se poursuivent à travers toute
sorte de nouvelles contradictions. Mais ce que paraît
certain c’est que beaucoup de personnes manqueront à
l’appel. Mad. de Sévérine n’y vient pas. Lady Erskin
part pour l’Italie. La Bourgoing ne paraîtra qu’à la
cérémonie. Les <2 нрзб> les Montgelas absents. En
revanche Anna Arco3 viendra. La Krüdener arrive demain.
Hier j’ai eu la visite de Schlagenweit4. Il a été très
désappointé de ne plus te trouver. Car il avait, à ce qu’
il prétend, une nouvelle à t’annoncer qu’il brûle de te
dire. Cette nouvelle, tu l’as devinée — sa catin est
grosse, grosse de 4 mois. Et tout cela, accompagné de
détails les plus circonstanciés et les plus techniques
sur la manière dont ce miracle s’est opéré. Il n’a pas
manqué de résumer son récit par son adresse habituel. Il
faut laisser la boule — le globe — le boulet, etc. etc.
C’est-à-dire, lasst die Kugel rollen, c’est-à-dire
encore.
Je sais la Hannstein arrivée et j’irai la voir dans
journée. Je n’ai plus vu les enfants depuis ton départ.
Mais j’engagerai la Hannst<ein> à les aller voir avec
moi dimanche prochain.
J’oubliais de te dire, en parlant des fêtes, que ce
n’est qu’au retour de Ratisbonne que les 3 bals et
accepts auront lieu. Ainsi il n’y a pas d’apparence que
les festivités soient entièrement terminées avant la fin
du mois. Mais il n’est nullement nécessaire que tu
attendes le dernier coup d’archet pour revenir ici.
J’estime que nous ne serons pas casés d’ici à 4 semaines.
As-tu des livres? Si décidément tu en manquais, je
t’enverrai.
Adieu, ma chatte, je baise tes chers yeux et j’embrasse
tout le reste.
Перевод:
Пятница. 7 октября
Милая кисанька, я предвижу, что дело с квартирой надолго
затянется. Торги только начались и обещают продлиться
долгое время. Все здесь продается по безумно высоким
ценам. Г-жа Франхофер, встретившаяся мне недавно в
театре, умоляла меня проявить милосердие к ним,
поскольку они не имеют возможности въехать в свою
квартиру между 18 и 20-м числом. Я согласился на
отсрочку только до 16-го. Но предвижу, что в этот день
еще ничего не получится и придется прибегнуть к
неприятному средству — поторопить их с переездом с
помощью полиции. Г-жа Межан говорила мне о хорошей
француженке, которая могла бы нам, по ее мнению,
подойти. Эта особа служила у г-на Ц<нрзб> и
рекомендация, данная ей, составлена в самых
благожелательных и лестных выражениях. Она рекомендуется
как сокровище для всей семьи, нуждающейся в бонне; я
хотел послать тебе сей документ, но для него требуется
конверт, изготовление коего, как сказал бы твой брат,
превосходит степень моего умения. Придется тебе
довольствоваться моим заверением, что эта рекомендация
nec plus ultra*.
Во всяком случае, я увижу эту особу и сообщу тебе, какое
впечатление она произвела на меня.
Вчера вечером у Казимиры состоялся большой прием.
Собрался весь дипломатический свет, среди которого она
млела от удовольствия и заливалась речами до
самозабвения. Это продолжалось бесконечно. Она сказала
мне, что ты, должно быть, провела вчерашний вечер у г-жи
Деттлинген. Если там была Ирш, то, полагаю, что в
настоящую минуту у тебя должны гореть уши и трещать
голова.
Приготовления к празднику2 продолжаются, несмотря на
противоречивые слухи. Но что достоверно, так это то, что
многие не отзовутся на призыв. Г-жа Северина не поедет
на торжества. Леди Эрскин уезжает в Италию. Г-жа Бургуэн
появится только на церемонии. <2 нрзб> и Монжела
отсутствуют. Зато приедет Анна Арко. Завтра приезжает
Крюденерша.
Вчера у меня был с визитом Шлагенвейт. Он очень
огорчился, не застав тебя. У него для тебя новость,
которую
ему не терпелось тебе сообщить. Новость эта, как ты уже
догадалась, беременность его шлюхи, она на четвертом
месяце. И все в самых обстоятельных и детальных
подробностях о том, как совершилось это чудо. Он не
преминул, по своему обыкновению, мастерски завершить
рассказ: «Пусть растет ком — шар — ядро» и пр. То есть,
lasst die Kugel rollen**,
иначе говоря.
Я известился о том, что приехала Ганштейн, и завтра днем
навещу ее. После твоего отъезда я еще не был у девочек.
Но я попрошу Ганштейн поехать со мной повидаться с ними
в ближайшее воскресенье.
Забыл сказать тебе, когда писал о праздниках, что только
по возвращении из Регенсбурга состоятся 3 бала и приемы.
Так что торжества вряд ли полностью завершатся до конца
месяца. Но тебе, конечно, совершенно не нужно дожидаться
последнего удара смычка, чтобы возвращаться сюда.
Полагаю, что мы не выберемся отсюда за месяц. Есть ли у
тебя книги? Если совсем нет, то я пришлю.
Прощай, милая кисанька, целую твои милые глазки и
обнимаю все остальное.
* самой высшей степени (лат.).
** пусть все идет своим
чередом. Дословно: пусть шар катится (нем.). |